Почему сейчас активно изменяется язык. Русский язык как развивающееся явление. Как развивается русский язык? Из мужского рода - в средний

Р усский язык принадлежит к восточной группе индоевропейской семьи языков, образование которой относится еще к 3 тысячелетию до н.э. Считается, что первую славянскую азбуку - глаголицу создал Кирилл , болгарский философ более 10 веков назад. Впоследствии при участии своего брата Мефодия Кириллом была создана кириллица, с помощью этой азбуки была переведена и записана первая православная библия для славянского народа, который принял христианство.

И менно церковно-славянский язык становится основным языком на несколько веков, с помощью которого записываются как церковные обряды, так и законодательные акты, а также торговая документация, и хотя основные буквы все равно похожи на глаголицу, но, тем не менее, они содержат славянские звуки и обозначают исконно русскую речь. Но к 16 веку многие уже начинают понимать, что церковно-славянский язык все больше отдаляется от славянского языка, с помощью которого общаются люди в повседневной жизни.

И менно Петр I решается провести первую реформу языка и церковно-славянского азбука заменяется гражданской азбукой, при этом из алфавита исключаются пять букв. Следующую реформу проводит Ломоносов в XVIII веке, по его мнению, русский язык очень богат и дает множество возможностей для создания новых выражений, поэтому нуждается в изменении грамматических правил написания. И последняя реформа происходит в 1918 году, где вносятся не только изменения в орфографию и грамматику, но и исключаются некоторые буквы.

И, тем не менее, многие древние слова в измененном виде продолжают существовать в современном языке, хотя корнями уходят еще в церковно-славянский язык. К примеру, слово «власть » относится к церковно-славянскому периоду, затем трансформируется в слово «волость » и в современном значении это слово звучит уже как «область ».

В связи с тем, что Русь постоянно подвергалась нападению и влиянию других народностей, в русский язык было привнесено множество слов, которые в настоящий момент считаются русскими. К примеру, слово «Бог » корнями уходит еще в древний индоевропейский язык и означает «получать долю », впоследствии по значению это слово трансформируется в «богатство », а затем в общеславянском языке в буквальном переводе это слово значит «податель благ ».

Современный русский язык считается одним из самых распространенных, красивых и трудных для изучения. Это связано с тем, что видоизменение языка происходит постоянно, под воздействием развития техники, науки и естественно компьютеризации. Возникают новые профессии, новые научные термины, новые русские слова. И если, английский язык за последние полвека увеличился почти вдвое и количество слов этого языка приближается к миллиону. То русский язык не могут посчитать до сих пор, потому что из одного слова можно сделать производную минимум на шесть слов, поэтому даже с помощью компьютерной техники богатство нашего языка точно оценить никто не может.

6 июня во всем мире празднуют День русского языка. Он отмечается в день рождения Александра Сергеевича Пушкина, великого писателя и поэта, основоположника современного литературного языка. Учрежден праздник был в 2010 году в ООН, а через год — и в самой России. сайт вспоминает, как менялся« великий и могучий» за последние сто лет и каким был русский язык нашего недавнего прошлого — XX столетия.

1918 год — прощай, Ять!

Наш современный алфавит, тот самый, который учили еще в детском саду, — это совсем не то, что когда-то изобрели Кирилл и Мефодий. В первоначальной старославянской кириллице было 43 буквы, тогда как в нашей азбуке их всего 33.

Современный алфавит появился только 98 лет назад, когда новоиспеченная советская власть издала декрет« О введении новой орфографии» — это стало третьей крупной реформой русского языка за всю его историю.

По этому декрету из алфавита навсегда исключили буквы« ять», «фита», «и десятеричное», как-то сама-собой постепенно исчезла« ижица». А вот« ё» только-только появилась там« официально», хотя еще в 1797 неофициально ее признал Николай Карамзин .

Врубка: Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ /Убѣжалъ голодный въ лѣсъ./ Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,/Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ…". Стихотворение, которое учили школьники, чтобы запомнить правописание слов с «ять»

Кроме того, в связи с реформой, исчез твердый знак на конце слов(и частей сложных слов) — это серьезно сократило расходы на печать. А еще поменялись окончания в некоторых падежах существительных, что приблизило звучание речи того времени к нашей — современной. Вот, например, несколько пар« до и после»:

новаго — нового

лачшаго — лучшего

новыя — новая

Благодаря реформе 1918 изучать русский язык стало проще. А в условиях того времени это было самой актуальной задачей. По переписи 1919 года лишь 41,7% населения страны от 8 лет и старше умели читать, писать — и того меньше. То есть больше половины жителей страны были тотально неграмотными, не могли писать ни писем, ни заявлений, не могли прочесть название родного города или даже своей фамилии.

Закономерно, что именно в том же году был издан декрет« О ликвидации безграмотности в РСФСР», который положил начало масштабному ликбезу, да такому, что до сих пор это слово мы употребляем в обиходе. В 1920−1920 годы СССР ежегодно тратили на просвещение порядка 12% бюджета. Мир менялся.

В советский период истории в культуру страны ворвались новые реалии. Соответственно, появились новые понятия, которые должны были эти реалии как-то объяснять — комсомолы и пионеры, партбилеты и рабфаки…

Все это врывалось в жизнь людей того времени, смешивалось с привычной« домашней» речью, с диалектами, приобретая иногда причудливые формы. Появлялось много бытовых слов, даже жаргонных, в которых можно было увидеть весь жизненный уклад простого советского человекаавоська(сумка-сетка), денатурат(денатурированный спирт с добавками неприятного запаха и вкуса), жлоб(скряга), макулатура(бумажный хлам или низкопробная литература), невозвращенец(человек, уехавший за границу и оставшийся там), уклонист(человек, взгляды которого отличались от «генеральной линии» партии), хула-хуп(большой легкий обруч), чифирь(очень крепко заваренный чай), шлягер(модная эстрадная песенка).

Главная же и такая любимая школьниками« фишка» советского времени — сокращение всего, что только можно сокращать. Аббревиатуры и сокращенные словосочетания прочно укрепились в языке того времени и переплыли в наш XXI век. Например, такие слова, как ЦУ(ценное указание), вуз, стенгазета, ГЭС, ТЭС и АЭС у нас уже не ассоциируются с конкретным историческим периодом — мы используем их в нашей речи как самостоятельные и «полноценные» слова.

Снова взбираюсь, глядя на ночь,

на верхний этаж семиэтажного дома.

« Пришел товарищ Иван Ваныч?» —

« На заседании

А-бе-ве-ге-де- е-же-зе-кома».

Сатирическое стихотворение Маяковского« Прозаседавшиеся», высмеивающее бессмысленные сокращения

Буква Ё — история с продолжением

В 1942 употребление буквы Ё стало обязательным, но уже в 1956 ее стали использовать для уточнения произношения, что и делается по сей день. В том же 1956 году« двойные» прилагательные стали писать через дефис, а до этого все было слитно, только посмотрите: темнокрасный, синезеленый — именно так до этого времени было грамматически правильно. Изменилось написание и некоторых других слов — адэкватный/адекватный, диэта/диета, цынга/цинга, жолудь/желудь, итти/идти и т. д.

Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!

Настоящей отдушиной советского быта стал кинематограф. Крылатые фразы из популярных советских фильмов, которые вся страна смотрела по первому и второму каналам, стремительно« влетели» в русскую речь и язык. Это удивительное явление стало частью самобытной культуры, которая сейчас объединяет и Россию, и постсоветское пространство. Вспомним только некоторые из них:

— Шурик, а может не надо?
— Надо, Федя, надо!

Жить хорошо! А хорошо жить — еще лучше!

Комсомолка, спортсменка и просто красавица!

Птичку жалко!

Помедленнее, пжалста, я записывваю…

Какая же гадость — эта ваша заливная рыба

Мы разучились делать большие хорошие глупости. Мы перестали лазить в окно к любимым женщинам

Икра черная! Икра красная! Икра заморская, баклажановая!..

Царь, приятно познакомиться, царь!

Девушка, а девушка, а как вас зовут?
— Таня.
— А меня Федя!
— Ну и дура!

Клининг — не уборка, офис-менеджер — не секретарь

Что такое наш современный русский язык? Засилье иностранных слов, замена простых русских выражений новомодными и иностранными. Такая глобальная тенденция. Многие специалисты считают, что это совершенно естественное и вовсе не страшное явление. Язык должен быть гибким, отражать культуру и быт народа, на нем говорящего. А ведь на русском языке сейчас говорят порядка 260 млн человек, причем носители языка среди них — это лишь 166 млн. Русский язык активно встраивается в глобальную коммуникацию людей, является одним из шести официальных языков ООН. И совершенно ясно, что оставаться неизменным, исконным он не может, язык — это отражение нас самих.

И если в наших реалиях появились« фейки» и «луки», «троллеры» и «спойлеры», «стартапы» и «брендинги», то это лишь показатель гибкости нашего великого и могучего, способного нести в себе культуру прошлого и «впитывать» тенденции настоящего. Русский язык на протяжении нескольких столетий« впитывал» в себя иностранные слова. Начиная с восточных« алмаз», «таракан», «утюг», продолжая французскими« крем», «табурет», «омлет» и заканчивая английскими« клоун», «трамвай» и «спам». И если некоторым заимственным словам еще можно подобрать русский аналог, то большая часть уже прочно вошла в обиход.

Валерия Манжелиевская

В области фонетики .

На протяжении веков в русском языке менялось количество и качество звуков. В древнерусском языке была иная, чем теперь, система гласных фонем (основных звуков). Гласных звуков было больше. Точное звучание исчезнувших звуков неизвестно (ведь звукозаписывающих аппаратов не существовало) – есть, однако, косвенные свидетельства того, какого рода были эти звуки.

Вот один факт.

Наукой установлено, что наряду с [И] и [Э] в древнерусском языке был похожий на них, но всё-таки самостоятельный гласный звук. Он был в словах: бегать, белый, лес, хлеб и многих других. Доказательством того, что он существовал, служит хотя бы то, что при изобретении азбуки для него была придумана специальная буква Она называлась «ять». (Возможно, вы знаете, что все буквы в азбуке «кириллице» имели свои названия, например: «аз», «буки», «веди» и т.д. Как выглядела буква «ять», можно увидеть в любом изображении старой русской азбуки).

Со временем звук, обозначавшийся буквой «ять», изменился настолько, что совпал с [Э], и русские люди перестали их различать. Буква, однако, – как это обычно бывает – ещё долго сохранялась по традиции.

Другой факт.

В некоторых современных русских словах есть так наз. беглые гласные – [О] и [Е]: сон – сна, день – дня. Это чередование – свидетельство того, что в древности в русском языке были особые гласные звуки, очень краткие. В науке они получили название «редуцированные» (редукция – уменьшение, ослабление чего-либо). По косвенным данным наука установила, что по звучанию они были сходны с полными (нередуцированными) звуками: [О] – в одних словах, или [Е] – в других словах. Для их обозначения существовали специальные буквы: Ъ и Ь. На письме это выглядело так: СЪНЪ, ДЬНЬ. Со временем редуцированные звуки претерпели изменения. Судьба их такая: в одних условиях они «прояснились», то есть стали полнозвучащими и совпали с [О] или [Е], а в других – наоборот, редукция их усилилась и они исчезли совсем. Так, из [СЪНЪ] получилось [СОН], а из [СЪНА] – [СНА]. Что касается букв, обозначавших эти звуки, то они сохранились до наших дней, но используются совсем в другой функции: это всем известные «твердый знак» и «мягкий знак». Отдельных гласных звуков они уже не обозначают. В более глубокой древности, ещё в праславянском языке, были и другие гласные звуки, также со временем исчезнувшие.

Иной была и система согласных. Если число гласных фонем в истории русского языка уменьшилось, то число согласных фонем, наоборот, увеличилось. Процесс изменения согласных тоже имеет следы в написании. Недаром приходится специально учить, что «после Ж и Ш не пишется Ы, а пишется И»: раньше эти согласные были мягкие, а теперь они твёрдые (стало звучать [жыр], [шыла]), но по традиции мы продолжаем писать так, как будто Ж и Ш мягкие – жир, шила.

Заметим, что древние буквы – не единственное свидетельство того, что система звуков была иной, чем сейчас.

В области грамматики .

Много изменений произошло за тысячу лет в морфологии, в частности в склонении и спряжении. Значительно сократилось количество типов склонения существительных: сейчас как известно, их 3, а было гораздо больше – в разные периоды разное количество. Например, «сын» и «брат» какое-то время склонялись по-разному. Особым образом склонялись такие существительные, как небо и слово (особенности сохранились в формах небеса, словеса) и т.д.

Среди падежей был особый падеж – «звательный». Эту падежную форму получало обращение: отец – отче, старик – старче и т.д. В молитвах на церковно-славянском языке звучало: отче наш, иже еси на небеси..., слава тебе, господи, царю небесный…. Звательный падеж сохранился в русских сказках и других произведениях фольклора: Котику! Братику! Выручи меня! («Кот, петух и лиса»).

Значительно отличался от современного древнерусский глагол: было не одно прошедшее временя, а четыре: каждое со своими формами и со своим значением: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Три времени утратились, сохранилось одно – перфект, но оно изменило свою форму до неузнаваемости: в летописи «Повесть временных лет» читаем: «пошто идеши опеть поимал еси всю дань» (зачем идешь опять? – ведь взял уже всю дань) – вспомогательный глагол (еси) отпал, осталась только форма причастия с суффиксом Л (здесь «поимал», т.е. взял), которая и стала для нас единственной формой прошедшего времени глагола: ходил, написал и т.д.

Менялся и состав частей речи: сравнительно поздно появились числительные, наречия – они сформировались из других частей речи. Особенно интересна судьба числительных, ведь и сейчас числительные подвергаются изменениям, и не все ещё окончательно определились. Так, слово тысяча ведет себя отчасти как числительное, отчасти как существительное.

Особая история – это история русского синтаксиса: изменились некоторые правила сочетания слов, правила построения предложений. Например: в древности краткое прилагательное употреблялось и как сказуемое и как определение, что не принято в современном русском языке, ср.: мил человек, сине море. Следы этих правил сочетания сохранились в некоторых устойчивых выражениях, в фольклоре (постоянные эпитеты), например: средь бела дня, на босу ногу, у С. Есенина: Я молюсь на алы зори…

В области лексики .

Словарный состав русского языка находится в состоянии постоянного изменения (это характерно для всех языков). Такой процесс виден, как говорят, простым глазом, то есть без специальных научных разысканий. (Этого никак нельзя сказать об изменениях в фонетике или морфологии). Словари, хотя и обновляются, но не успевают отражать все изменения в значениях слов или появление новых слов (неологизмов). Один из путей изменения в лексике – заимствования из других языков. Этот процесс в разные исторические периоды проявляет разную степень активности. Например, в современном русском языке он оказался очень заметным в последнее десятилетие ХХ века, что связано с резким изменением общественного строя в России, с экономическими реформами.

Многие слова, вошедшие в употребление, некоторое время нельзя было найти ни в одном словаре, таковы: имидж, менталитет, бартер, ваучер и др. Приходилось искать их в словаре языка-источника и переводить на русский язык. Из этого видно, что словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения, он, действительно, живой. Новые слова не только приходят из других языков, но и рождаются на почве самого языка – в живой разговорной речи, по продуктивным словообразовательным моделям, т. е. по образцам. Например, понятие «альтернативная воинская служба» породило слово альтернативщик – по образцу вербовщик, атомщик, курильщик и т.д.

Менее заметен для носителей языка уход слов в прошлое; мы редко замечаем старение слова. Это процесс тоже постепенный, и иногда слово переходит просто в пассивный запас, а потом может возвратиться. Так в наше время вернулось в употребление ушедшее было слово ибо, возвращаются в активное употребление нежели, благо и другие служебные слова. Иногда возвращаются так наз. «историзмы», если возрождается обозначаемое ими явление. Примеры: городничий, дума, губернатор, гимназия, епархия, батюшка и т.д.

Примеры устаревших слов (архаизмов), употребляемых еще Пушкиным: сей, оный, любезный (друг), жизнеописание, отнестись (связаться), досточтимый, муж (лицо мужского пола). Примеры более старых слов, ушедших из употребления несколько столетий назад: зело (очень), вельми (весьма), токмо (только), вборзе (вскоре), закыхати (чихать), отроковица (девочка-подросток), льзя (можно). Эти слова вытеснены из употребления их синонимами.

Здесь названы лишь основные, наиболее заметные факты из истории русского языка, но важно понимать, что язык – единая система, и одни изменения влекут за собой другие.

Причины изменений в языке .

Конечно, язык изменяется не сам по себе: в нем отражается – прямо или косвенно – изменения в жизни людей, в их сознании и в материальной стороне жизни. На язык влияет не каждый отдельный человек, а говорящие в целом или, по крайней мере большие группы говорящих. Правда, бывает, что один человек – писатель или исторический деятель – вводит в употребление какое-нибудь слово или выражение. Например, известно, что Н. М. Карамзин ввёл в употребление слово трогательный и некоторые другие слова. Однако такие исключительные факты не делают погоды. Да и в этих случаях слово входит в оборот, если оно соответствует законам языка, отвечает потребностям говорящих.

Для изменений в разных сторонах языка есть разные причины. Некоторые остаются неизвестными науке, другие вполне очевидны, третьи осмысляются как гипотезы. Причины изменений в фонетике и грамматическом строе языка – специальная область лингвистики.

Важно понять главное: язык, его состав и система, не изменятся по чьей-товоле. К языку не применимо понятие «реформа». Совсем другое дело – письмо. Его можно менять и даже реформировать. Письмо не является частью языка, а только соответствует ему, служит его отражению. Оно придумывается обществом в практических целях. С помощью системы графических значков люди фиксируют речь, сохраняют её и могут передавать на расстояние. Письмо можно изменять по воле людей, реформировать, если в этом возникает практическая необходимость. История человечества знает много фактов изменения видов письма, то есть способов графической передачи речи. Бывают коренные изменения, например, переход от иероглифической системы к буквенной или внутри буквенной системы – замена кириллицы латиницей или наоборот. Известны и менее крупные изменения в письме – изменения в начертании букв. Еще более частные изменения – устранение из практики письма каких-нибудь отдельных букв и тому подобное. Пример изменений письма: для чукотского языка письменность была создана только в 1931 году на основе латинского алфавита, но уже в1936 году письмо было переведено на русскую графику.

В истории русской культуры тоже были изменения письма – более крупные и менее крупные. Так, например, в Древней Руси пользовались не только «кириллицей» (набор букв, которыми мы пользуемся и теперь), но какое-то время и «глаголицей» (набор букв, имеющих совершенно другие начертания) – ею сейчас никто не пользуется. Менялась и сама кириллица – начертания букв: сначала был так наз. «устав», затем «полуустав», причем реформу проводил Петр 1.

Как видим, между изменениями в письме (графике) и изменениями в языке существует коренное, принципиальное различие: никакой царь, никакой правитель не может своей волей изменить язык. Нельзя приказать говорящим не произносить какие-нибудь звуки, не употреблять каких-нибудь падежей. Изменения в языке происходят под действием разных факторов и отражают внутренние свойства языка. Они происходят помимо воли говорящих (хотя, естественно, творятся самим говорящим сообществом).

Итак, когда мы говорим об изменениях в русском языке, о его истории, то мы имеем в виду именно язык (в устной и письменной форме), но не письмо. Речь не идет об изменениях в начертании букв, в количестве букв, в правилах правописания. История языка и история письма – это разные истории.

Наукой (историей русского языка) установлено, как изменялся русский язык на протяжении веков: какие изменения произошли в звуковой системе, в морфологии, в синтаксисе и в лексике. Исследуются также и тенденции развития, отмечаются новые явления и процессы. Новые тенденции зарождаются в живой речи – устной и письменной.

Модуль 2. Нормативный аспект культуры речи (6 часов)

Лекция 3. Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические, акцентологические и лексические нормы современного русского языка, их состав и особенности (2 часа)

Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Её изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (греч. orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических полициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах. Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

В целом действующие орфоэпические нормы русского языка (и их возможные варианты) зарегистрированы в специальных словарях, которые относятся к группе орфоэпических. Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.

Выделяются:

а) правила произношения отдельных звуков (согласных, ударных и безударных гласных), редукция безударных гласных;

б) правила произношения сочетаний звуков;

в) правила произношения отдельных грамматических форм;

г) правила произношения отдельных заимствованных слов.

Говоря об особенностях произношения согласных звуков, следует обратить внимание на сочетание «чн», так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. По нормам современного русского литературного языка сочетание «чн» обычно так и произносится [чн]. Особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный. посадочный). Произношение [шн] вместо орфографического [чн] в настоящее время требуется в женских отчествах на «-ична»: Ильини[шн]а, Лукшш[шн]а, Фомини(шн)а. а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о. пере[шн]ица. праче[шн]ая. пустя[шн]ый. скворе[шн]ик, яи[ши]ица и др. Некоторые слова с сочетанием «чн» в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн]о и порядо[чн]о. В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука (о) в безударных слогах (м[о]дель. [о]азис, [о]тель) и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [е] (с[тэ]нд. ко[дэ]кс, каш[нэ]). В большинстве же заимствованных слов перед [e] согласные смягчаются: ка[т"]ет, па[т"]ефон, факуль[т"]ст, му[з"]ей, [р"]ектор, пио[н"]ер. Всегда перед «э» смягчаются заднеязычные согласные: [к"]егли, с[х"]ема. ба[г"]ет.

Сложность и прихотливость русского ударения широко известны. Пожалуй ни одна другая область русского языка не вызывает столько ожесточенных споров, недоумений и колебаний. Примечательно, что еще 1927 г. Д.Н. Ушаков на вопрос, существуют ли законы правильной постановки ударения ответил, что «установленных правил ударения нет». Но уже в 60-е, 70-е годы появились серьезные теоретические исследования в области исторической и современной акцентологии, благодаря которым капризы в развитии ударения получили научное обоснование.

Еще в 4 веке известный греческий филолог Диомед назвал ударение «душой речи». Кроме того, правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой речевой культуры:

МО´ЛОДЕЖЬ, ПО´РТФЕЛЬ, ДО´ЦЕНТ, ПРО´ЦЕНТ, А´ТЛЕТ, КО´РЫСТЬ, МАГА´ЗИН, ДОКУ´МЕНТ, ИНСТРУ´МЕНТ, ЛЮДЯ´М, СВЕКЛА´, ИЗОБРЕ´ТЕНИЕ, НОВОРО´ЖДЕННЫЙ, ПЕРЕВ´ЕДЕНЫ, ОБЛЕ´ГЧИТ.

Существует достаточно большое количество акцентологических вариантов, по поводу которых и сегодня ведётся острая дискуссия:

ТВОРО´Г – ТВО´РОГ

ПЕ´ТЛЯ – ПЕТЛЯ´

ИНДУСТРИ´Я – ИНДУ´СТРИЯ

РОДИЛСЯ´ – РОДИ´ЛСЯ

КВАРТА´Л – КВА´РТАЛ

ДОБЫ´ЧА – ДО´БЫЧА

За последнее десятилетие издано немало словарей и справочников, регламентирующих современное русское ударение. Однако ещё не всё в области акцентологии достаточно полно разработано. Оценка спорных фактов устной речи по-прежнему нередко ведётся кустарным способом, на основе субъективного и часто обманчивого восприятия, без учёта основных тенденций в развитии ударения. Многие продуктивные новообразования незаслуженно объявляются речевыми ошибками, а функциональные различия сосуществующих акцентных вариантов остаются неизвестными или не принимаются во внимание.

Языки в наше время меняются со стремительной скоростью. И такая тенденция наблюдается, пожалуй, во всех языках без исключения. Мало того, все они обмениваются словами гораздо чаще, чем раньше. Считается, что основной источник заимствования – английский. А ведь он тоже не брезгует расширять свой лексический состав, черпая слова из других языков.

К примеру, в последнее время благодаря глобализации гастрономической сферы появилось множество слов, связанных с этнической кухней: суши, тапас, кулебяка и так далее. Из русского вслед за тройкой, водкой и блинами в английский зашли siloviki и spetsnaz .

Еще более явная тенденция – упрощение. В меньшей степени это проявляется в литературных формах языков, и в гораздо большей – в разговорных вариантах. Причины здесь, наверно, такие: требуется гораздо быстрее, чем раньше сформулировать и донести информацию до собеседника. Или до большой аудитории. Поэтому уменьшаются по объему предложения, упрощается грамматика, активнее используются сокращения.

Я думаю, мы можем говорить о том, что в современном языке (точнее, во всех языках) локомотивом развития стал новый гибридный стиль, который занимает промежуточное положение между литературным и разговорным языком. Раньше такого промежуточного слоя языка просто не было. Это язык социальных сетей и коротких сообщений. Экономия времени и пространства – мощный стимул сокращения любого текста.

Например, ради того чтобы сэкономить всего лишь одну букву, француз может вместо привычного сочетания qu в словах что и кто (фр. que и qui ) задействовать не любимую им букву k , которая в французском языке вообще не используются.

Своим растущим влиянием этот гибридный стиль обязан тому, что его творцами становятся практически все. Не узкая группа литераторов, как когда-то, а любой, кто оставляет комментарии в интернете или хотя бы обменивается SMS-сообщениями.

Чтобы писать быстрее, надо писать короче. Отсюда тектонические изменения в использовании грамматических форм. Возьмем русский язык. В разговорном его варианте уже редко услышишь причастные и деепричастные обороты. Например, вместо «человек, сидящий за столом» мы скорее скажем «человек, который сидит за столом» , а вместо «я увидел его, подходя к дому» мы предпочтем «я увидел его, когда подходил к дому» .

Льюис Кэрролл отказался от изучения русского языка, когда наткнулся на слово защищающихся . Мало того, что слово длинное, так в нем еще три щ . Сейчас он, вероятно, увидел бы сочетание слов «которые защищают». А это уже не так страшно.

Отрывок из дневника Льюиса Кэрролла о поездке в Россию

Наш попутчик оказался англичанином, который прожил в Петербурге 15 лет, а сейчас возвращался туда после поездки в Париж и Лондон. Он чрезвычайно любезно ответил на все наши вопросы и весьма подробно разъяснил нам, что следует посмотреть в Петербурге, как произносить русские слова и проч.; впрочем, он нас отнюдь не обнадежил, сказав, что среди местных жителей мало кто говорит на каком-либо языке, кроме русского. В качестве примера необычайно длинных слов, которыми отличается русский язык, он записал мне следующее:

ЗАЩИЩАЮЩИХСЯ ,

которое, если записать его английскими буквами, будет выглядеть так: Zashtsheeshtschayjushtsheekhsya .

В других языках тоже наблюдается упрощение. Скажем, в английском форма Past Simple или Past Indefinite (простое прошедшее) наступает на Present Perfect .

По статистике, современный англоговорящий человек чаще предпочтет форму I took , а не I have taken , как раньше.

Во французском тоже наблюдается упрощение. Выходят из употребления целые грамматические формы. Например, форма глагола Passé simple . Это такая форма прошедшего времени, которая раньше доминировала в художественной литературе. А сейчас используется разве что для придания тексту большей торжественности.

Вопросительная форма в французском языке, которая раньше требовала манипуляции с порядком слов, сейчас требует всего лишь изменения интонации. Есть аналогичные примеры и из других языков.

Этот процесс объективно набирает силу. Возможно, в ближайшее время изменения по своему масштабу будут сопоставимы с теми, что происходили в начале Нового времени, когда на обломках латыни формировались современные европейские языки. Можно по-разному к этому относиться. Можно даже пытаться бороться с этим процессом. Но, в любом случае, лучше эту тенденцию знать и предвидеть, чем игнорировать. Ведь все еще только начинается.

Язык находится в постоянном процессе изменения. В связи с историческим изменением фонем, изменяется не только форма слова, но смысл и понятие языка. Такое изменение языка есть непрерывное развитие. Изменение языка происходит сначала в речи некоторых людей, в частности, молодого поколения. Желание молодого поколения адаптироваться к ощущению новой эпохи отражается и распространяется внутри языка как предмета общественного и культурного становления общественных масс. Когда преобразование индивидуальной речи проникает в общее употребление, изменение не прекращается, а укрепляется общими языковыми навыками, хотя это проникновение в языковое общество осуществить не так уж просто. Как при любом культурном преобразовании, так и в случае изменения языка действует и мешает этому проникновению консервативная сила в лице могущественного центра общества. Понятно, что даже в течение жизни одного поколения в языке происходит множество изменений, но лишь некоторые из них закрепляются на уровне всей нации-носителя языка и остаются в языке надолго.

В разных аспектах языка изменения происходят с разной скоростью.

Наиболее быстрым изменениям подвержен лексический состав языка . Это можно заметить как на примере новых слов, появившихся в русском языке за последние 10-15 лет (вся компьютерная терминология, много новых названий профессий и видов деятельности, и пр.) , так и на примере большого количества заимствований из английского в корейском языке, практически все из которых относятся к периоду после 1945 года. Как правило, появление новой лексики связано со следующими явлениями: 1) заимствование слова из другого языка (с вытеснением ранее употреблявшегося слова или без такового); 2) появление новых слов для обозначения предметов и явлений, отсутствовавших ранее в культуре; 3) внутриязыковые процессы, при которых слово или выражение, изначально придуманное и употребляемое небольшой группой людей, распространяется на язык всей нации, 4) изменение смысла слова со временем. Заметим, что в последние годы этот процесс обновления лексики ускорился во всех языках в связи с большей легкостью обмена информаций между людьми, чем когда-либо в истории. Естественно, параллельно идет и процесс выхода некоторых слов из употребления.

Рассмотрим все эти 4 процесса на примере корейского и других языков:

1) заимствование. Из китайского языка, с 4 века, и из японского языка с конца 19 века заимствуются иероглифические слова. Доля в современном корейском языке – 70%, в спецтерминологии – выше. С 20 века идут активные заимствования из английского.

2) появление новых слов для обозначения новых предметов или явлений. В корейском они могут составляться как из исконно корейских корней, так и из иероглифических и даже английских, при этом смысл слова может быть совершенно не связан с изначальными значениями корней (원피스, 소개팅, 왕따, 고스톱, 화이트 데이),



3) проникновение слов из лексикона небольшой группы людей в массы: корейские современные сленговые화이팅, 공주병, 호박, 당근, 깡통, 형광등, русское «чайник», «тормоз» и т.д.

4) изменение смысла слов: русское «товарищ», итальянское «banca», корейские изначально иероглифические 생각 и 사랑, приобретение нового смысла 바가지, 동네북 , изменение оттенка значения слова 아줌마 …

Действуют и обратные процессы: изгнание и разговорная вульгаризация слов. Мертвый язык - тоже продукт данного процесса. В современном языке слова с суффиксами «-뱅이»: «가난뱅이 - бедняк », «주정뱅이 - алкоголик »; «-치»: «장사치 - торгаш », «거라치 – князек » и др., носят пренебрежительный характер, но раньше они носили противоположный смысл: вежливое обращение к лицам мужского пола

Суффикс «-뱅이» образовался от слова “방(房)” в форме именительного падежа. Суффикс «-치» образовался в следующем порядке: сначала суффикс «-디» смягчился - [디>지], после чего уже «-지» смягчился еще раз - [지>치] (4,15).

Можно привести пример следующих слов: «디새 – черепица », «고마 – наложница », «구위 – ведомство ». Эти слова были заменены на их иерогли и исчезли, являясь вариантами говора.

Таким образом, на первый взгляд, лексика выглядит довольно ненадежным ориентиром при определении родственных связей языка, но в ней имеется также некий основной состав, который мало подвержен изменениям за века и даже тысячелетия, и может быть использован при изучении происхождения языка и его родственных связей.

Несколько медленнее, чем лексика, изменяется фонетический состав языка : появление и исчезновение отдельных фонем, возможности или невозможности их сочетания, различные чередования. В этом процессе речь идет о столетиях, и как правило, письменный язык фиксирует эти изменения намного позже, чем они происходят в устной речи. Примерами таких изменений могут служить:

1) исчезновение фонем: в русском языке в 1917 году было отменено употребление букв фита, ижица, твердый знак в конце слова, ять (ну не нашла я их в символах!!!). То есть ранее эти буквы означали звуки речи, потом звуки постепенно вышли из употребления, и только потом были изъяты из употребления буквы. Аналогичный процесс происходил в корейском языке, когда вслед за звуками в, ж, и некоторыми сложными дифтонгами и трифтонгами, исчезали из употребления и буквы, последняя из которых - (●) – вышла из употребления только в 20 веке.

2) появление фонем: на современном этапе его отследить труднее, чем в языке предыдущих периодов, так как появившиеся фонемы, как и исчезнувшие, не сразу и не всегда фиксируются письменным языком. В современном русском языке можно говорить о появлении «э закрытого», для которого нет отдельной буквы, однако звук этот часто употребляется в основном в заимствованных словах, где пишется «е», а читается «э» - стресс, прогресс, процесс, Интернет, компьютер, секс и т.д. Также нам хорошо известно, что фонема «ф» тоже пришла в русский язык вместе с заимствованными словами. В корейском языке можно отследить становление дифтонгоидов 에, 애 и 얘 из полноценных дифтонгов «аи», «ои», «яи», то же можно сказать о 외 и 위.

3) сочетания фонем: примером этого явления в русском языке служит невозможность в древнерусском нахождения рядом двух согласных, что вполне возможно в современном русском: совр. Здание – др. зидание (от зида – «глина»), и пр. Сюда же можно отнести, например, невозможность сочетания sp или st в начале слова в современном испанском – перед ними должна обязательно стоять гласная. В корейском языке в средние века и новое время можно проследить процесс перехода от двух и даже трех согласных в начале слова / слога к одному согласному, а в современном корейском - процесс, официально зафиксированный языком только на юге полуострова: превращение ㄹ в ㄴ в ханмунных словах в начале слова, и выпадениеㄹ перед мягкими гласными в начале слова. То есть, на момент разделения Кореи на север и юг, по-видимому имела место произносительная норма «И», при написании фамилии «리», на юге написание подобных слов было приведено в соответствие с произношением, а на севере – наоборот.

4) чередования. Не вдаваясь в подробности русских чередований «к-ч», «г-ж», «о-а» и «е-и» в корнях слова (желающие могут постараться подумать, о чем вообще идет речь), перейдем сразу к хорошо известному вам корейскому языку, в котором чередование “ㅂ – 우” является прямым следствием наличия когда-то в языке звука «в», который вышел из употребления, превратившись в «п» перед гласными» и «w» перед согласными. Также, чередовании “ㄷ – ㄹ” стало результатом исторического процесса (то есть большинство иероглифических слогов, оканчивающихся на ㄹ на момент своего заимствования заканчивались наㄷ, это четко отслеживается сравнительным анализом чтения иероглифов в различных восточноазиатских странах).

Фонетические особенности языка могут служить важным материалом для анализа его происхождения. Так, в группе алтайских языков существует несколько важных особенностей (невозможность положения тех или иных фонем в начале слова, благозвучие гласных, и некоторые другие), которые позволили лингвистам провести ту или иную классификацию внутри этой языковой семьи.

Наконец, наиболее стабильным и подверженным самым медленным изменениям является грамматика и строй языка . Так, в корейский язык пришли некоторые китайские грамматические формы, самой известной из которых является суффикс 적, а также атрибутивы и некоторые другие конструкции, но большого влияния на повседневную речь, и тем боле на строй языка, они не оказали.

Корейские ученые также имеют свой интересный взгляд на ПРИЧИНЫ изменений, происходящих в языке. Причины изменений языка кроются, во-первых, внутри нации, отвечающей за язык; во-вторых, в изменении форм букв и слова. Первая причина имеет три вида: физиологический, психологический, духовный.

Среди физиологических факторов особое значение придается состоянию голосового аппарата. Голосовой аппарат у каждого человека имеет свои особенности, но есть региональные общности в ходе усвоения способов артикуляции.

Например, в сеульском и южном диалектах при произношении фразы «나의 것» – «моя вещь » видны явные особенности каждого: «나으 것» , «나에 것» . Это явление в ходе действия голосового аппарата особенно выявляется в случае так называемого изменения условно-соединительных фонем, возникающего благодаря смежным звукам, например, при таких явлениях как ассимиляция, диссимиляция, палатализация. Также есть и изменения безусловных самозарождающихся фонем, которые не возникают из-за смежных звуков.

Среди психологических факторов самым важным является инстинкт стремления к упрощению. Этот инстинкт, вытекающий из склонности к поиску удобства, выражается ассимиляцией, добавлением и сжатием.

Эта склонность к поиску простоты речи становится одним из факторов изменения так называемой народно-этимологической формы речи. Это видно на примере таких слов, как [낟알→나락]; явление-переход «녀름» - (устар. «여름-лето »): «여름» (устар. «열매-плод »), соответственно, [녀름>여름:여름>열매] (4,14).

Еще одним из важных факторов является процесс проведения аналогий, например, [한길-большая дорога →행길(行-направление,линия )]. Кроме этого, забота о красоте интонации, стремление к ясной передаче мысли, инстинкт подражания определенной лексике – все это влечет за собой изменения языка. Все вышеуказанные психологические факторы тесно связаны друг с другом.

Особенность духовного фактора состоит в том, что он превосходит в различных степенях два первых. Эта влиятельность больше отражается на изменении содержания, чем на изменении фонемы или формы речи. Изменение содержания означает изменение понятий языка. Например, слово «사랑» в языке средневекового периода имело смысл [思∙憶] – «думать, помнить », но постепенно значение сузилось до значения [愛] – «любовь ». Соответственно получается, что возникает действие, которое расширяет содержание смысла в единице речи. Например, слово языка средневекового периода «겨레 – родственники », передающее значение «члены одного рода», стало обозначать «민족 – нация » (4,15).

Помимо этого, в язык постоянно проникают культурные реалии других государств, принося с собой новые смысловые значения. Изменения в языке древнего периода глубоко восходят к переменам в религии, культуре, политике, экономике, обществе. Даже если мы рассмотрим период неолита, то увидим, что уже тогда корейская культура имела разнообразные истоки и связи с культурами соседних районов и даже отдаленных земель Сибири и Забайкалья. В первые века новой эры население корейского полуострова испытывало влияние Китая. Некоторые корейские общины выступали посредниками в торговых и культурных связях между китайцами и населением Японских островов. К IV веку конфуцианские идеи стали государственной идеологией Когуре. Конфуцианство и буддизм, вмести с огромным количеством новых понятий, появились в Корее именно с приходом китайской письменности.

Даже если содержание и формы слов в языке постоянно меняются либо вообще исчезают, все равно непрерывно возникают новые словообразования. Обычно изменения языка могут возникать непроизвольно на любой территории, однако, при создании новых слов действует запланированная сила. В случае с корейским языком это подтверждается, если посмотреть на новые слова, как매, 가름, 조각, 목. Это духовное влияние, участвуя в процессе становления новой речи, либо расширяет территорию языка, вмещая передовую культуру, либо изменяет его, и она настолько огромна, что ее невозможно выразить.

Очень часто из-за специфики лексического строя корейского языка в словах проявляется мотивировка. На самом деле эта мотивировка у строя лексики таких языков как английский, французский, совсем различна. Например, если сравнить слова 거짓말 (거짓 – фальшь + 말 - слово ) - lie (ложь ), 눈물 (눈 – глаза + 물 - вода ) - tear (слезы ), можно узнать их структурную особенность, то есть, можно узнать: насколько мотивирована структура корейского языка по сравнению с английским; развивался ли язык постоянно в русле аналитической структуры? Но суть вопроса данного времени состоит в том, в какой степени действует внутренняя сила языка и найдется ли причина этих изменений в самом человечестве.

Одну из существенных движущих сил изменения фонем можно найти в связях с акцентом. Акцент делится на сильный или слабый механический акцент-ударение, который подчеркивает одно слово, слог, звук, и на музыкально- модуляционный акцент-уровень, который устанавливает высоту звука. Однако явление возникновения гласных средней длины среди коротких гласных может создать связь с музыкально-модуляционным акцентом средней длины; из-за изменения длины звука явление превращения или в длинные гласные, или в короткие гласные может создать связь с сильным или слабым механическим акцентом.

С этой точки зрения, возникает необходимость хотя бы раз подумать о создании связи с таким акцентом следующих явлений как: различия между короткими и длинными гласными современного языка; процесс превращения гласных средней длины из коротких гласных и наоборот; исчезновение в языке нового времени точек в тексте языка средневекового периода. Возможно, все вышеуказанные изменения языка возникают в одном коллективе у одного человека и распространяются через подражание. При распространении изменений языка инстинкт подражания становится самой важной внутренней движущей силой. Но в инстинкте подражания процесс происходит стихийно, не испытывая общественного ограничения.

Позже наблюдается сознательное вмешательство людей из высших слоев общества или политический контроль государства. Контроль и вмешательство играют решающую роль в процессе зарождения культурного, духовного языка нации и, в зависимости от обстоятельств, свидетельствуют о достижении политического развития общества на определенном этапе. В таком случае появляющаяся тенденция скорее определяет развитие внутри языка и обычно стремится защитить его вместо внедрения чего-то нового. Такие вещи, которые мы сегодня наблюдаем (норма правильного произношения или нормы орфографии), взаимосвязаны с указанными процессами.