Глеб Ланцман: "Умение свободно говорить и понимать на иностранных языках - это только первый шаг в становлении профессионального переводчика". Учимся правильно выражать свои мысли

Смотрите запись вебинара.

Вы отлично говорите по-английски?

Или:

Не можете говорить, хотя понимаете печатный текст?

Долго думаете прежде, чем сказать?

Всё знаете, но боитесь говорить?

Говорите, но с ошибками?

Хотите научиться говорить?

А знаете, почему, выучив тысячи слов и правила грамматики, Вы не научитесь говорить ?

Вебинар предназначен для тех, кто испытывает трудности в устной речи и понимании на слух, а также для тех, кто только собирается овладеть английским и хочет это сделать, как можно быстрее, с минимальными затратами!.

2 часть ВЕБИНАРА

3часть ВЕБИНАРА

Вы учили английский в школе, в ВУЗе, на курсах, но всё равно не можете говорить быстро и правильно?

Уже перепробовали диски, он-лайн сервисы, учили слова? Но заметных улучшений нет?!

На вебинаре вы узнаете, почему огромное количество людей потратили много времени на изучение английского языка, но абсолютное большинство так и не научились грамотно излагать мысли вслух.

Мы протестировали более 20000 человек, изучающих английский язык разными способами и методами.

Мы обнаружили, что 99,9% людей, которые считают, что знают язык на среднем уровне и выше, говорят на уровне 2-летнего ребёнка и хуже.

Мы пришли к неутешительному выводу: ни одна из известных методик полноценно не обучает говорить.

А если разговорный английский очень нужен?

Что делать?

Именно этому и посвящён наш вебинар!

Вы узнаете:

1. Почему заучив тысячи слов, и освоив грамматику, большинство людей не могут говорить.

2. Почему метод изучения, который подходит Петрову, не подходит другому человеку.

3. Почему не помогают заговорить экспресс-методы и волшебные диски.

4. Как научиться говорить по-английски в 2-4 раза быстрее, чем на любых курсах или с репетитором.

5. Что нужно делать, чтобы научиться говорить в быстром темпе и понимать речь на слух.

6. Есть ли эффективный способ научиться говорить, не выходя из дома.

Вебинар ведёт: Елена Ермакова.

Преподаватель. Лингвист. Педагог-психолог.

Елена Ермакова - создатель Системы практического обучения Универсальный Английский.

Универсальный английский — единственная в мире система обучения устной речи, которая опирается на психологические и физиологические особенности человеческого организма.

Выпускники её курсов - успешные люди за рубежом:

  • Руководитель Отдела NАСА (The National Advisory Committee for Aeronautics)
  • Дизайнер - аниматор PIXAR (Pixar Animation Studios)
  • Учёные ПИЯФ (Петербургский институт ядерной физики им. Б. П. Константинова), проводящие исследования за границей

100% выпускников (за 12 лет работы курсов) умеют грамотно говорить в нормальном темпе, не задумываясь над грамматикой и выбором слова .

При этом они потратили в 2-4 раза меньше времени, чем те, кто добился такого же уровня на других курсах или с репетитором, и в 8-10 раз меньше тех, кто занимался сам, как мог.

Мы предложим реальную альтернативу и расскажем, что нужно делать, чтобы заговорить.

Вы получите:
Бесплатный доступ к обучающему материалу прямо на вебинаре.

Посмотрите запись Вебинара, чтобы понять, какие преимущества Вы получите, и что будете уметь.

Расскажите, как и почему вы стали переводчиком? Почему выбор пал именно на эту пару языковую пару?

В детстве я изучал сразу два языка – немецкий и английский. Когда достиг определенного уровня, то был период, когда я хотел быть ТОЛЬКО переводчиком и говорил всем, что я хочу быть переводчиком. Теперь я им стал)

Как началась ваша трудовая деятельность? Каковы были Ваши первые шаги?

Я совершенствовался в изучении языков, слушая очень много песен на иностранных языках. Потом стал работать в Бюро переводов, а родственники и знакомые стали обращаться с просьбами о переводе документов для поездок за рубеж или инструкций (да, не все и не всегда можно найти в интернете). Сначала письменный перевод был более трудоемким процессом, приходилось переводить "руками", в Microsoft Word. Уже тогда, несколько лет назад, меня интересовал вопрос: неужели нельзя как-то упростить процесс перевода, автоматизировать его. Средства автоматизации перевода стали ответом на мой вопрос.


Что вам нравится в вашей работе?

В работе переводчика мне нравится элемент неожиданности - никогда не знаешь, когда придёт новый заказ, от кого. Иногда бывают дни, когда заказчики как бы "сговариваются", и за день приходит заказов пять, и все порядочного размера. Ещё я очень люблю, как средства автоматизации улучшают свой перевод при использовании правильно составленных глоссариев. И самое приятное – это, если вы понимаете, что все варианты в словарях неудачные, ищете одну фразу полчаса, но потом всё-таки находите правильный ответ)


Как вы поддерживаете себя в профессиональной форме?

Переводчик должен расти над собой, должен постоянно повышать свой уровень. Язык – это живой организм, который постоянно развивается. Умение свободно говорить и понимать на иностранных языках - это только первый шаг в становлении профессионального переводчика. Как и любая другая профессия, она требует ежедневной практики и постоянного развития. Семинары в интернете, интернет-курсы, самоподготовка – то, что постоянно сопровождает мою работу.

Что бы вы посоветовали новичкам в области перевода?

Расскажите о самом необычном переводе, над которым вам пришлось работать.

Самый необычный перевод… Один раз я переводил крайне религиозный текст, цель написания которого так и осталась для меня загадкой. Но в религии и должны быть загадки, наверное. Переводом остались довольны.

Ваша любимая шутка, пословица или фразеологизм на иностранном языке.

"Onwards and upwards!" - "Вперёд и вверх!" Так говаривал Сол Гудман из сериала Better Call Saul, а он-то всегда знает, о чём говорит.

Кажется невероятным, но даже носители могут ошибаться насчёт вашей способности изъясняться на их языке. Как вы думаете, в чём секрет?

Когда мне было двенадцать, мы с бабушкой летели в Стокгольм. Бабушке было 67 лет, она не говорила ни на каких иностранных языках, и это был её первый выезд за пределы СССР. Поэтому в нашей паре «старик-младенец» я чувствовала себя лидером. Для меня это тоже был первый осознаваемый выезд за границу, но в моём арсенале был английский, хоть и крайне посредственный. По правде сказать, вообще никакой. И вот мы оказались в аэропорту Стокгольма. Поиски ленты выдачи чемоданов заняли столько времени, что зал опустел, и мы остались там одни с нашим чемоданом (который, к слову, дома оказался вовсе не нашим, и затем последовала история с его обменом).

И всё-таки меня понимают за границей

Было совершенно неясно, куда же нам идти, коридоров и дверей было слишком много. Из людей изредка мелькала лишь уборщица. Очевидно, по-русски она не понимала, но делать было нечего - пришлось обратиться к ней за помощью. И я, старательно выговаривая каждый звук, чтобы было понятнее, выдала: «экскьюзми вэр ыз эксайт?». Да, я сказала «эксайт» (excite - англ. волновать). К счастью, она оказалась догадливой и переспросила: «Exit?» (англ. выход). Ну, конечно же, милая девушка, быстро закивала я, нам нужен именно exit, эмоции нас и так переполняли.

Я испытывала жгучий стыд за свой провал, а моя любимая бабушка, напротив, была в полном восторге: «Как здорово ты с ней поговорила по-английски, просто чудо!», - сказала она.

Эту историю я вспомнила, чтобы показать, как легко бывает произвести впечатление человека, хорошо говорящего на иностранном языке .

Достаточно говорить уверенно.

Конечно, пустить пыль в глаза гораздо проще тем, кто не знает языка. Однако, как показывает практика, не только им. Кажется невероятным, но даже носители могут ошибаться насчёт вашей способности изъясняться на их языке. Как вы думаете, в чём секрет? Как произвести, например, на итальянцев, впечатление человека, свободно говорящего по-итальянски? Это не так сложно, как может показаться. Поделюсь своим секретом.

Безусловно, важно говорить уверенно (даже если вы говорите с ошибками), но ещё важнее - как можно точнее воспроизводить привычные для носителей интонации и не делать слишком длинных пауз, заполняя их так называемой паравербальной мишурой.

Вот, что очень полезно иметь в своём арсенале.

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен!

Например, в итальянском это слова «allora» («итак», «ну»), «comunque» («в общем», «короче»); в немецком – «genau» («верно!», «с этим всё, переходим к следующему пункту»), «weisst du?» («понимаешь?», «можешь себе представить!?»), «oder so» («и так далее», «и всё в таком роде»), «klar» («ясно», «конечно»), «echt?» («правда?», «да ну?», неужели?); в русском: вводные «короче» и «вот».

В зависимости от контекста такие словечки могут быть переведены по-разному, а иногда их можно оставить вовсе без перевода. По сути, они нужны лишь для того, чтобы сделать речь плавной и подать собеседнику сигнал о том, продолжаете ли вы ещё говорить или уже закончили свою мысль.

- Типичные восклицания (междометия). Порой простое «бу», произнесённые с правильной интонацией, лучше объяснит итальянскому собеседнику всю гамму ваших чувств и мыслей по поводу услышанного, чем многие слова. От итальянцев можно часто услышать «оh!» (в зависимости от контекста смысл может быть разным: «О, вот и ты!», «О! Наконец-то слышу от тебя здравую мысль!»). Ещё итальянцы часто говорят «ма…» (ma), когда других слов у них не остаётся. Популярны междометия «бо» (boh) на севере или «бу» (buh) на юге, выражающие сомнение, когда собеседник не знает ответа на ваш вопрос.

Немцы почти в любой ситуации могут сказать «тья» (tja) - это универсальная реакция на всё, когда не охота говорить что-то внятное. Типичное вступление в дружеский диалог - сочетание звуков «man» (не путать со словом «man», которое несёт смысловую нагрузку). Ещё одно популярное восклицание: «на я!» (na ja!), выражающее согласие и поддержку собеседника в разговоре. В русском в схожих ситуациях мы используем, например, «ну» или «ага».

Ещё раз подчеркну, что ключевое значение имеет не то, что вы говорите, а с какой интонацией вы это делаете . Например, во многих языках вопросительным предложениям свойственно повышение голоса в конце фразы. А в русском («московском») важно отучиться окать. В немецком большое значение имеет ритм (на каждом третьем слоге мысленно хлопайте в ладоши). Итальянцы (южане) тянут некоторые слова и (во всех регионах) чётко выговаривают все гласные звуки, не «съедая» их, как делаем мы (особые трудности для нас вызывает звук «о», который мы склонны превращать в «а»; избежать этого помогает оттягивание челюсти вниз во время воспроизведения звука «о»).

Словом, тонкостей много в каждом языке. Я очень советую вслушиваться в речь носителей, повторять и запоминать «музыкальный рисунок» слова или фразы. Чем лучше вы научитесь воспроизводить интонации, чем точнее сможете повторить фонетический узор иностранной речи, тем чаще носители будут переоценивать ваши знания языка. Даже если при этом вы будете делать грамматические ошибки (кто их не делает?!).

Это чудесно, когда носители перестают видеть в вас косноязычного иностранца. Однако здесь кроется также определённая опасность: как только носители принимают вас за «своего», они тут же расслабляются и начинают говорить быстрее и перестают подбирать простые слова. Мне много раз приходилось испытать это на себе: стоит один раз удачно ответить, и на тебя выливается поток аутентичной неразборчивой речи, да ещё и с каким-нибудь вопросом в конце... Но не стоит смущаться!

Обычно в повседневной болтовне смыслы передаются паравербальными средствами, а не с помощью слов, поэтому не обязательно переводить всё подряд, главное - понимать эмоциональные сигналы и немедленно отражать их (то есть просто-напросто повторять интонации собеседника, используя простые словечки и междометия). Словом, не скупитесь на различные «о» и «а», и у вашего визави всегда будет ощущение, что вы его поняли и поддержали, а значит - вы отличный собеседник, превосходно владеющий языком.опубликовано .

Елена Бровко

P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание - мы вместе изменяем мир! © econet

“Природа дала людям один язык и два уха, чтобы мы больше слушали других, нежели говорили сами.”

Эпиктет

Итак, мы уже уяснили, что чем меньше мы будем и чем больше , тем

Давайте, для начала опять-таки уточним, что мы подразумеваем под “говорить свободно “. У меня как-то был ученик взрослый (55 лет), который заявил на первом занятии, что хочет говорить свободно. Сначала, я подумала, что он хочет свободно общаться , но ошиблась. “В чем разница?” – спросите вы. А в том, что говорить хотел только он, иными словами вести монолог, а не диалог. Он только рассказывал какие-то случаи из жизни, а меня просил лишь исправлять его ошибки. Стоило мне спросить его что-нибудь насчет этого же рассказа, как он закричал: “Don’t interrupt me! I want to tell you all the story step by step “. Грубовато, правда? А ведь в жизни врядли кто-то будет слушать длинные монологи. Людям наскучивают чересчур болтливые люди, которые говорят без умолку, ничего не спрашивая. Вспоминается изречение А. Дюма: “Как бы хорошо ты ни говорил, если ты говоришь слишком много, то в конце концов станешь говорить глупости” . Перебивы – это характеристика естественных диалогов. Если вам интересно – вы спрашиваете, не дожидаясь, когда человек закончит рассказывать вступление. И хотя Станислав Лец писал, что “человек с человеком испокон веку ведут монолог “, я думаю, что нам всем нужно научиться вести диалог.

Для этого хорошо бы знать особенности диалога. Приведу простые примеры. Некоторые мои ученики по началу испытывают большие трудности в разговоре на уроке (не зависимо от уровня – Elementary или Upper Intermediate), их часто сбивает с толку, когда я в нашей беседе соглашаюсь с ними или продолжаю их мысль. Например: Yes, I agree with you, this is a vital problem nowadays . Очень часто слышу после этого: Sorry. Could you repeat the question? or I didn’t catch what you asked (х отя иногда после этого следует молчание – что тоже не есть хорошо). А ведь я никакого вопроса не задала – я согласилась. Такое чувство, что от все ждут только вопросов . Но ведь в жизни вас не будут постоянно допрашивать! Диалоги состоят из реплик, но они отнюдь не всегда составлены по формуле вопрос – ответ (What’s your hobby? – I prefer to dance at my free time) . Часто встречаются и другие:

  • утверждение-утверждение : I like comedies with Jim Kerry. – I like them too!
  • вопрос-вопрос: Where will we go tonight? – What’s your suggestion?
  • утверждение-вопрос: I don’t want to talk with you. – Why did you call me then?!

Итак, что нужно для свободного общения на английском?

  1. Понимание на слух. Думаю, что не зря французский философ Пьер Буаст сказал: “Искусство слушать почти равносильно искусству хорошо говорить”. Слушайте английскую речь ежедневно. Мы уже писали про (общение, ).
  2. Умение поддержать разговор. А как проходит ваше общение на родном языке? Можете ли спонтанно говорить на любую тему? Важно, чтобы то, ЧТО вы говорите было интересно вам и собеседнику. Не стоит переживать об ошибках – они простительны. А вот если с вами будет не интересно – то никто не будет разговаривать не смотря на вашу правильную грамматику, темп и произношение. Подумайте, о чем вам интересно разговаривать на русском – Ваших хобби, взглядах на жизнь и т.д.
  3. Умение выражать свое мнение. Так, например, в жизни и на экзаменах типа FCE или IELTS задаются вопросы на размышление. А что если вы об этом и на русском-то никогда не думали? Допустим, вопросы: What should parents do so that their children spend less time playing computer games and watching TV? How can we encourage young people to read more books? Could you comment on the idea that the introduction of the computers has enormously increased unemployment? Больше размышляйте обо всем.
  4. Умение упрощать. Употребляйте простые конструкции, старайтесь заменить сложные слова простыми. Если Вы не знаете как по-английски какое-то слово или выражение, старайтесь заменить его другим – известным вам синонимом. Не знаете слова “полагаю”, используйте “I think”. Но не увлекайтесь этой методикой. Продолжайте учить новые слова, заглядывайте в словарь после разговора.
  5. Словарный запас. Ох, уж этот излюбленный вопрос – “Сколько нужно знать слов, чтобы свободно говорить на английском?” Не знаю, каким образом это можно подсчитать, но даже знание этого волшебного числа вам не дало бы никакой практической пользы. Почему? Вы можете знать даже больше слов, чем указано в каком-то “достоверном” источнике, но не понять смысла речи носителя языка, если вы, к примеру, учили только технические термины, связанные с вашей профессией, а носитель -специалист из совершенно другой области. Вообще, учить слова нужно не ради стремления к овладению определенным количеством слов, а для практики. Когда речь заходит о словарном запасе, то не обойтись без хорошего словарь. Из англо-русских я бы порекомедовала электронный словарь ABBYY Linvo и онлайн-словарь . Вальтер говорил: “Словарь без примеров – это скелет”. Поэтому учите фразы, а не отдельные слова. Не забывайте и про синонимы… Подробнее о расширении словарного запаса в следующей статье .
  6. Произношение и интонация. Да, некоторые ошибки в произношении простительны – вас поймут, но есть и такие, которые могут привести к конфузным ситуациям, когда из-за того, что вы не так произнесете слово – вас могут не правильно понять. А что уж говорить об интонации – порой люди могут обидеться, если вы будете говорить с русской интонацией – подумают, что вам не интересно, да к тому же вы грубите! (Подробнее –

Всем хочется научиться говорить на иностранном языке свободно. Как же этого добиться и что вообще значит «свободно»?

Сначала давайте ответим на второй вопрос.

Думаю, здесь все довольно просто. «Свободно» – значит комфортно. Свободное общение подразумевает комфортное, без стресса, понимание того, что тебе говорят, и возможность без напряжения самому выразить то, что тебе нужно.

Часто у людей присутствует так называемый «языковой барьер» и, соответственно, – трудности именно с говорением.

Многие говорят, что они свободно читают и понимают на слух почти всё, но когда сами пытаются сказать что-то, испытывают огромное напряжение.

Я всегда с сомнением относился к таким заявлениям. В действительности мне ни разу не встречались люди, которые свободно читают литературу в оригинале и понимают все на слух, но не могут говорить. Когда начинаешь уточнять, то выясняется, что те, кто плохо говорят, на самом деле и понимают далеко не всё, да и читают и слушают они довольно мало.

Как же начать говорить свободно?

Я считаю, что сначала надо добиться хорошего пассивного владения языком. Намного важнее быть в состоянии понять то, что нам говорят. При определенном уровне владения сказать то, что нам надо, мы всегда сможем. Тогда как собеседника мы не контролируем!

Наш активный словарный запас всегда составляет меньшую часть пассивного. Соответственно, чтобы у нас был большой активный запас, пассивный должен быть в несколько раз больше. Для этого надо много слушать и читать. Если у вас есть на что опереться, то конвертировать пассивное владение в активное совсем не сложно. Например, наш известный полиглот Илья Франк говорит, что у него на это уходило всего пара месяцев.

Не торопитесь начинать говорить с самого первого дня. Говорите тогда, когда у вас уже будет определенный запас слов, и вы будете к этому готовы.

  • Самое главное – чтобы говорить хорошо, надо говорить много! Я, например, говорю по-английски свободно, поскольку у меня была огромная практика в течение 20 лет.
  • Продолжайте постоянно наращивать словарный запас – читать и слушать. Еще раз хочу подчеркнуть, что мы не можем сказать того, чего не знаем! А пассивное владение обязательно переходит в активное.
  • Не бойтесь выглядеть глупо, когда вы поначалу говорите медленно и с трудом подбираете слова. И не критикуйте себя. Скорее всего, ваши недостатки видны только вам, а не вашему собеседнику. Он на них не будет обращать особого внимания. Вы говорите, и это само по себе просто отлично!
  • Не волнуйтесь из-за своего акцента. Умение говорить правильно намного важнее идеального произношения.
  • Если вы чего-то не понимаете, не страшно. Часто, даже когда мы говорим на родном языке, мы можем не расслышать или недопонять отдельные фразы. Это не проблема, если вы в целом удерживаете нить разговора.
  • Никогда не старайтесь вспоминать правила грамматики. В живом общении сознательно конструировать фразы невозможно! На это нет времени и это приводит только к лишнему напряжению.
  • Не просите вашего собеседника поправлять вас, когда вы делаете ошибки. Это не помогает. Обращать внимание на свои ошибки можно только сознательно, тогда как свободная речь – процесс бессознательный. Постоянные замечания будут вас только раздражать.
  • Некоторые советуют применять ролевые игры для разговора на определенную тему, отрабатывать «ключевые» фразы, говорить с самим собой (иногда перед зеркалом), повторять записи вслед за носителями. Это может подойти некоторым, особенно, если есть очень много свободного времени. Мне же такие тренировки всегда казались неестественными и смущали. Лучше всего найти подходящего собеседника и говорить с ним на разнообразные темы о том, что вам действительно интересно.
  • Старайтесь найти носителя языка или, по крайней мере, собеседника, владеющего языком хорошо. На первых этапах не так важно, как вы сами будете говорить. Но, слушая плохие образцы языка, вы подсознательно воспринимаете и усваиваете их, чего, конечно, следует избегать.
  • Сначала, в любом случае, вам будет сложно. Будет трудно подобрать нужные слова, вы будете периодически забывать даже то, что знаете. Не волнуйтесь. Это нормально.
  • Говорение – это навык, такой, как вождение, спортивные умения, и ему нужна тренировка. Но, в отличие от спорта, вы никогда не можете проиграть. Чем больше вы говорите, тем больше вы в выигрыше.

Заключение

Итак, как хорошо мы будем говорить через месяц, три, полгода, год? Сколько времени вообще нужно, чтобы начать говорить комфортно?

К сожалению, точного ответа нет, как нет и волшебного выключателя, чтобы раз – и заговорить. Все зависит от вашего пассивного владения языком и от того, сколько времени вы можете посвятить практике говорения.

Если вы уже комфортно понимаете чужую речь, чтобы заговорить самому – правда, при ежедневной тренировке! – нужно всего 2-3 месяца.

Но, как и всё в языке, умение говорить требует времени.

Успехов в освоении языка!